Paloma negra

Nyomtatóbarát változat

Mint annyi fontos mexikói dal, a Paloma negra is a Frida fantasztikus soundtrackjéből vált ismertté Magyarországon - és talán Európa más országaiban is. De kezdjük az elején! A poszt összeállításakor már a szerzőnél elakadtam. Mind az angol, mind a spanyol Wikipédia zavarba ejt: a Paloma negrát két ismert dalszerző művei közt is felsorolja. Az egyik José Alfredo Jiménez, akinek gyögyörű Keserű karácsonyáról csaknem egy éve írtam. A másikról még nem esett szó, ő Tomás Méndez (1927-1954), akinek leghíresebb dala talán a Cucurrucucú paloma. Erről még muszáj lesz írnom. Miután a neten hosszas keresgélés után sem találtam megbízható eligazítást, megnéztem a dalok felsorolását a Frida végén. Ott egyértelműen Tomás Méndez a szerző, hát fogadjuk el mi is őt.

Kezdjük az interpretációk sorát egy hagyományos előadással! Az alábbi filmrészletben Miguel Aceves Mejía énekel.

 

A VIDEÓT ELTÁVOLÍTOTTÁK

 

Ya me canso de llorar y no amanece
Ya no se si maldecirte o por ti rezar
Tengo miedo de buscarte y de encontrarte
Donde me aseguran mis amigos que te vas
Hay momentos en que quisiera mejor rajarme
y arrancarme ya los clavos de mi penar
Pero mis ojos se mueren sin mirar tus ojos
Y mi cariño con la aurora te vuelve a esperar

Ya agarraste por tu cuenta las parrandas

Paloma negra, paloma negra
dónde, dónde andarás
Ya no juegues con mi honra parrandera
Si tus caricias deben ser mías de nadie más
Y aunque te amo con locura
por Dios ya no vuelvas
Paloma negra eres la reja
de un penar
Quiero ser libre
vivir mi vida con quien yo quiera
Dios dame fuerzas
que estoy muriendo por irlo a buscar

Ya agarraste por tu cuenta las parrandas

 

A következő felvételen Lola Beltrán (1932-1996), "a Nagyszerű Lola" énekel, a színésznő és énekes, akit ma is minden idők legsikeresebb ranchera énekesének tekintenek.

 

 

És akkor jöjjön végre a Fridából ismert egészen lenyűgöző, fájdalmas és gyönyörű előadás, Chavela Vargasé.

 

 

Lila Downs tolmácsolása sokban emlékeztet Chavela Vargaséra. Én egy kicsit kevésbé szeretem: több benne a mesterség és talán éppen ezért kevesebb a fájdalom.

 

 

És végül két érdekesség. Plácido Domingo természetesen ezt a dalt is a saját klasszikus zenei képére formálta a több ezres közönség üdvrivalgása közepette.

 

 

És végül két magyar előadó. Papadimitru Athina és Siménfalvy Ágota interpretációja méltó a nagy latin sztárokéhoz, úgy tűnik, van a hagyományos latin zenének avatott előadója Magyarországon is.

 


Hozzászólás

  • A webcímek és email címek automatikusan linkekké alakulnak.
  • Engedélyezett HTML elemek: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • A sorokat és bekezdéseket a rendszer automatikusan felismeri.

További információ a formázási lehetőségekről